30.11.12

De la *ceca a la Meca, pasando por Meco...[no baldearás, El CUBO, de balde]

Nuevos TEMPLOS, donde consumir el tiempo, donde se consume la vida y matándolo
 o perdiéndolo dejar el dinero que ENDIOSA a unos y empobrece a (todos) otros.


Nuevas peregrinaciones verán nuestros ojos a cualquier hora
y las ventas aumentando como zombis para comprar
cualquier cosa por causa de los que vengan detrás
Somos hijos desterrados del bien y sometidos al consumo
nos llevan para labrar  sus pasillos y salas de moquetas
donde pasear con el gesto idiota y los ojos orbitando
el cerebro que detrás se queda seco, pasmado
ante tanta mercancía sin saber a que renunciar.
Nuevas peregrinaciones oiremos por nuestras manos 
al contar con los dedos los papeles de transacción 
y así ver como devoramos el tiempo en platos soperos 
que engordan nuestras estancias vacías de materialismos
soporíferos...
Que donde antes era vino, hoy vino otro
a ocupar su lugar por jerezano ya no destila 
lo que el nuevo estila en un buen sitio
en otro lugar apresado
consumo
gusto
ledo
ledo
gosto
consumo
noutro luar apresado
o que o novo estila nun bo sito
a ocupar o seu luar por xerezano xa non *estila
Que onde iñantes era viño, hoxe veu outro
sonorentos...
que engrosan as nosas estanzas baleiras de materialismos
e así ver coma larpamos o tempo en pratos soupeiros
ao contar cos dedos os papeis de transeción
Novas pelegrinazons  oiremos polas nosas mans
ante tanta mercadoira  en saber a que renunciar.
O celebre que detrás fica enxoito, arrepiado
onde barzonando co xesto parvo e os ollos arbitando
lévannos pra sachar os seus corredoiros e estrados das alcatifas
Somos fillos desterros do ben e sometidos ao consumo
calquera cousa por causa dos que veñan detrais
e as vendas medrando coma zombis pra mercar
Novas romarías verán os noso ollos a calquera hora[d:D´]


[*andar de ceca en meca"]
[*Tamén:  alquitara]
[...y de la Meca a la Ceca, pasando por Meco...]